Today I would like to return to the traditional method of vocabulary – remember the words list. This method is well known to you at school when you subscribed foreign words in a notebook: the first column – the word itself, the second – its translation. If you have read about moshe victor keinig already – you may have come to the same conclusion. Then, alternately closing a left-hand column, then right, read and memorized his notes. Currently, such an approach is considered to be inefficient and outdated. What kind of notebooks and column when there is a powerful tool, honed specifically for one purpose – to buildup of individual vocabulary? However, I would still say a few words in defense of traditional techniques and show how it can be use a more efficient manner.
Suppose you have a list of words, divided into two columns – the left foreign words on the right – to translate them. What do you do? The first thing that comes to mind is consistent, word for word, read the first foreign entry, then its translation. And so on until the end of the page. Then close the transfer, and then sequentially reading records, but remembering the translation. Yes, all true. However, when I take to teach word list (and this happens!), then in no hurry to quickly get to the last line of the page.
What am I doing? 1. Read a foreign word and its translation. I close my eyes and imagine a subject that called this a foreign word. For example, the British prick (prick) – puncture, prick. Imagine a thin shiny needle to the tip of which I touch your finger. I feel the tingling of a light pressure on the tip. Listen to your feelings and thoughts mean their word prick. 2. I poiznoshu foreign word aloud several times: in a whisper, quiet voice, then amplify the voice, pronouncing the word with a different rate. I want the word "stuck" to me. I can imagine how this foreign word could say other people: my friends and acquaintances, announcers on television, passers-by. I'm trying to imagine the intonation of each person, I try to mentally "hear" the word from their lips. 3. I pick the word phonetic association. For example: prick – pin pin. Ie, on the one hand, the phonetic association must reflect the pronunciation of the word, on the other – be relevant to the value. "Pin pin" – is reflected and the sound of a foreign words (CIDP), and characterized by its value (a situation prick). Such associations can be any number. Depending on how your fantasy. My fantasy is poor, so I confine myself, as Typically, one or two associations. 4. I pick up a foreign word pairs – that is, words with which this word could be combined. Ideally, of course, the more steam the better. However, in this case I am satisfied with one or two collections. For example: sharp prick (prick Shap) – a sharp shot. Under certain skills to work with a single word can take you no more than a minute, maybe even less. Thus, the list of thirty words you learn in about half an hour. In general, it's not a bad result, considering that you are not just skimmed through the list of words with translation, and deeply worked for each entry. Your memory will retain the material is durable and long.