Buenos Aires, October 2009 The Spanish of Argentina is a bit different from that spoken in Spain and other countries hispanoparlantes. As this author noted in another article, “”, are differences in the level of language rather than language, as it fulfills its communicative function effectively. In this sense, the Spanish language, using it and can be understood by every human being of any nationality who owns it, beyond the alternatives presented in the language cotitiano, which varies from country to country. A foreigner visiting Argentina for the first time, you should know beforehand some words used herein. Here are some of them. Others who may share this opinion include Barchester. Normally, we say “business” rather than “store”, but also used the word “business” to mean any commercial business of buying and selling of goods or services, which involves two or more parties. In the cafes of Argentina was born one day in an indefinite date, we can locate in the first decades of the century past, the word “tear.” A “tear” is served in a cup which is poured milk and a small quantity of coffee, which metaphorically call “tears.” We say “a tear” when we call a unit of the beverage in a bar.
Moreover, the significance of coffee in our country is interesting. There have met many different people to try also the most diverse subjects. In this regard, we recall the beautiful story that the Argentine songwriter Enrique Santos Discepolo in tango song. ” In my life story, I can tell you that the good of Americo Motta, my paternal uncle, used to meet his friends at the cafe on the corner of his house in the neighborhood of Boedo, to define the meaning of some Spanish words . That’s what a dictionary was composed of several volumes, which had over 3000 pages! Another word that the visitor from another country should know when it comes to Argentina is “parlor,” a local commercial or “business”, which provides telephone services and, in many cases, Internet connection and sending and receiving faxes. As you can see, words are not just words, in the sense of the term vanal because they may be the means for better communication and understanding. The communicative function of some words of Spanish in Argentina is to be transmitted through this small contribution which is presented below in “.